Творчество Анны Ахматовой английский перевод - На английском языке - Стихи - Красивые стихи
Красивые стихи и стишки
Меню сайта

Категории раздела
Стихи с днем рождения [5]
С юбилеем [5]
На свадьбу [3]
Стихи с Новым годом [11]
С Рождеством [3]
Крещенские [3]
С 23 февраля [3]
С 8 марта [4]
Татьянин день [4]
Поздравления в стихах [9]
Сказки в стихах [6]
Признания в любви [8]
Комплименты в стихах [6]
Смс стихи [5]
Стихи о любви [40]
О смерти [7]
О дружбе [8]
О разлуке [5]
Стихи любимому [5]
Стихи любимой [3]
Стихи девушке [2]
Стихи мужчине [7]
Стихи подруге [4]
Мужу [3]
Про бабушку [3]
Про папу [4]
Про сына [2]
Про сестру [2]
О матери [7]
Внучок [2]
Про девочек [2]
Про мальчиков [4]
С добрым утром [4]
Спокойной ночи [4]
Стихи для детей, детские [31]
Прикольные, юмористические [1]
Короткие [8]
Большие [6]
Смешные [4]
Старые [3]
Шуточные, веселые [5]
Грустные [4]
Романтические [10]
Трогательные [9]
Философские [22]
Стихи скучаю [4]
Добрые стихи [7]
О зиме [15]
О весне [12]
О лете [5]
Об осени [9]
Стихи солдату [3]
О Родине [2]
О войне, военные [9]
О блокаде [1]
О профессиях [3]
Про работу [2]
Про учителей [3]
Для школьников [13]
О городе [5]
О музыке [6]
О спорте [7]
О семье [3]
Про животных [3]
Про животных [3]
О природе [21]
Русские [18]
Про глаза [4]
О России [4]
Украинские стихи [13]
Белорусские [1]
Татарские [1]
Казахские [1]
Японские [5]
На английском языке [3]
Христианские, православные [2]
Белые [3]
Черные стихи [3]
Колядки [3]
Лирика [15]
Четверостишья [6]
Про буквы [4]
Золотые [21]
Переделанные [3]
Стихи пирожки [3]

Предложение

Статистика


Форма входа


Главная » Файлы » На английском языке

Творчество Анны Ахматовой английский перевод
24.11.2014, 23:09

Творчество Анны Ахматовой многогранно и интересно. Поэтому стихотворения этой известной поэтессы переведены на разные языки мира.



To an Artist

Your work that to my inward sight still comes,
Fruit of your graced labours:
The gold of always-autumnal limes,
The blue of today-created waters—

Simply to think of it, the faintest drowse
Already has led me into your parks
Where, fearful of every turning, I lose
Consciousness in a trance, seeking your tracks.

Shall I go under this vault, transfigured by
The movement of your hand into a sky,
To cool my shameful heat ?

There I shall become forever blessed,
There my burning eyelids will find rest,
And I'll regain a gift I've lost—to weep.




To fall ill as one should, deliriously
Hot, meet everyone again,
To stroll broad avenues in the seashore garden
Full of the wind and the sun.

Even the dead, today, have agreed to come,
And the exiles, into my house.
Lead the child to me by the hand.
Long I have missed him.

I shall eat blue grapes with those who are dead,
Drink the iced
Wine, and watch the grey waterfall pour
On to the damp flint bed.




Some gaze into tender faces,
Others drink until morning light,
But all night I hold conversations
With my conscience who is always right.

I say to her: 'You know how tired I am,
Bearing your heavy burden, many years.'
But for her, there is no such thing as time,
And for her, space also disappears.

And again, a black Shrove Tuesday,
The sinister park, the unhurried ring
Of hooves, and, flying down the heavenly
Slopes, full of happiness and joy, the wind.

And above me, double-horned and calm
Is the witness ... О I shall go there,
Along the ancient well-worn track,
To the deathly waters, where the swans are.




Native Soil

There's
Nobody simpler than us, or with
More pride, or fewer tears.
(1922)
Our hearts don't wear it as an amulet,
It doesn't sob beneath the poet's hand,
Nor irritate the wounds we can't forget
In our bitter sleep. It's not the Promised Land.
Our souls don't calculate its worth
As a commodity to be sold and bought;
Sick, and poor, and silent on this earth,
Often we don't give it a thought.
Yes, for us it's the dirt on our galoshes,
Yes, for us it's the grit between OUF teeth.
Dust, and we grind and crumble and crush it,
The gentle and unimplicated earth.
But we'll lie in it, become its weeds and flowers,
So unembarrassedly we call it—ours.




Reading Hamlet

A dusty waste-plot by the cemetery,
Behind it, a river flashing blue.
You said to me: 'Go get thee to a nunnery,
Or get a fool to marry you . . .'

Well, princes are good at such speeches,
As a girl is quick to tears,—
But may those words stream like an ermine mantle
Behind him for ten thousand years.




Lot 's Wife

And the just man trailed God's messenger,
His huge, light shape devoured the black hill.
But uneasiness shadowed his wife and spoke to her:
'It's not too late, you can look back still

At the red towers of Sodom, the place that bore you,
The square in which you sang, the spinning-shed,
At the empty windows of that upper storey
Where children blessed your happy marriage-bed.'

Her eyes that were still turning when a bolt
Of pain shot through them, were instantly blind;
Her body turned into transparent salt,
And her swift legs were rooted to the ground.

Who mourns one woman in a holocaust?
Surely her death has no significance?
Yet in my heart she never will be lost,
She who gave up her life to steal one glance.




Memory of sun seeps from the heart.
Grass grows yellower.
Faintly if at all the early snowflakes
Hover, hover.

Water becoming ice is slowing in
The narrow channels.
Nothing at all will happen here again,
Will ever happen.

Against the sky the willow spreads a fan
The silk's torn off.
Maybe it's better I did not become
Your wife.

Memory of sun seeps from the heart.
What is it?—Dark?
Perhaps! Winter will have occupied us
In the night.




White Night

I haven't locked the door,
Nor lit the candles,
You don't know, don't care,
That tired I haven't the strength

To decide to go to bed.
Seeing the fields fade in
The sunset murk of pine-needles,
And to know all is lost,

That life is a cursed hell:
I've got drunk
On your voice in the doorway.
I was sure you'd come back.




Bezhetsk

There are white churches there, and the crackle of
icicles,
The cornflower eyes of my son are blossoming there.
Diamond nights above the ancient town, and yellower
Than lime-blossom honey is the moon's sickle.
From plains beyond the river dry snow-storms fly in,
And the people, like the angels in the fields, rejoice.
They have tidied the best room, lit in the icon-case
The tiny lamps. On an oak table the Book is lying.
There stern memory, so ungiving now,
Threw open her tower-rooms to me, with a low bow;
But I did not enter, and I slammed the fearful door;
And the town rang with the news of the Child that
was born.




They wiped your slate
With snow, you're not alive.
Bayonets twenty-eight
And bullet-holes five.
It's a bitter present,
Love, but I've sewed it.
Russia , an old peasant
Killing his meat.




Why is our century worse than any other?
Is it that in the stupor of fear and grief
It has plunged its fingers in the blackest ulcer,
Yet cannot bring relief?

Westward the sun is dropping,
And the roofs of towns are shining in its light.
Already death is chalking doors with crosses
And calling the ravens and the ravens are in flight.


Категория: На английском языке | Добавил: Яло
Просмотров: 2399 | | Рейтинг: 0.0/0
Бенедиктов В.Г. о женщине...
Поздравления с юбилеем женщине в прозе
Смешные стихи с Новым годом
Детские стихи о разном
Христианские стихи
Философия в стихах Эдгар По
Язык любви в поэзии Пушкина

Загрузка...

Вы прочитали стихи с стишки из категории: На английском языке. Этот сайт создан, чтоб порадовать людей различными видами стихов. У нас в жизни постоянно происходят различные события: дни рождения и свадьбы, встречи и разлуки, мы влюбляемся, женимся, скучаем, ревнуем. На все эти случаи в жизни у нас на сайте мы постарались подобрать лучшие стихи и новые стихотворения, прикольные стишки о любви, дружбе. Также здесь собраны стихи различных народов и национальностей.
Поиск

Предложение
Загрузка...

Наш опрос
Какие стихи вы предпочитаете?
Всего ответов: 4430


Красивые стихи и стишки © 2016
Сделать бесплатный сайт с uCoz